多語言SEO:URL結構指南
多語言網址結構
在國際SEO</a>的URL結構</a>方面,有五種主要設置方式。這些方式包括:帶有子檔夾的gTLD、帶有子功能變數名稱的gTLD、根域的不同ccTLD、帶參數的gTLD以及完全不同的功能變數名稱。雖然有很多文章探討了每種實施方法的優缺點,我稍後會談到其中一些,但你所使用的技術堆疊</a>也存在限制。<br/><br/>例如,如果你使用Shopify,你需要為每個國際版本設置新的Shopify storefront(除非你想使用外掛程式通過JavaScript重寫貨幣和價格)。這意味著你可能需要使用不同的ccTLD或功能變數名稱,在Shopify的主題液體中注入hreflang。
優勢 | 劣勢 | |
---|---|---|
機會 |
|
|
威脅 |
|
|
多語言seo中文翻譯的精確度和準確性可能影響用戶體驗
這些方法對搜尋引擎</a>發送出關於目標國家的最強烈信號。例如,功能變數名稱.fr明確表明法國是目標。然而,使用這種方法往往更昂貴(因為需要維護多個功能變數名稱),而且每個功能變數名稱都需要建立和維護自己的反向鏈接設定檔。<br/><br/>多年來,一些國家和地區頂級域(如.co和.ax)已被用於非國際用途作結尾單詞。例如,bron.co和beesw.ax可能在市場推廣</a>和品牌方面看起來很聰明,但實際上它們分別是哥倫比亞和奧蘭群島的國家或地區頂級功能變數名稱(ccTLD)。
子域名與子目錄
使用gTLD(通用頂級功能變數名稱)的子域或子目錄路徑都是可行的國際SEO</a>實施方式,這不想再掀起一場老生常談的SEO</a>辯論。這兩種方式都已經在實際應用中取得了良好的效果。CNN和Hotels.com是使用子域來實現多語言URL結構</a>的例子,而BeatsByDre和Imperva Incapsula則是使用子目錄的例子。<br/><br/>根據我的經驗,這兩種實施方法都能取得成功 - 但以下是Jenny Halasz對於子域與子目錄之爭更全面的分析。從開發角度來看,你可以將其他平臺和數據庫映射到一個子域,或者通過反向代理將它們映射到一個子目錄上。這又取決於你技術堆棧的限制,並且可以通過邊緣SEO</a>和用戶工作程式來處理映射或反向代理。<br/><br/>
日本的網址最佳實踐
沒有因果證據顯示使用日本特定的ccTLD(例如.co.jp)能在Google Japan、goo.ne.jp或Yahoo排名上帶來任何優勢。在為日本設計URL時,為了協助當地語系化,你應該嘗試使用日文字元作為URN的一部分。例如,如果你是一家針對日本市場提供酒店預訂的美國旅遊公司,你的URL可能會像這樣: travel-usa.com/wisconsin/旅</a>;</a>4892;/ 其中 表示漢字「旅行」。<br/><br/>日本使用多種字母系統,包括漢字、平假名和片假名。在日本,用戶通常先以拉丁字母輸入搜索查詢,然後再轉換成他們偏好的書寫風格。平假名是日本最常用的字母系統,而片假名通常保留給外來詞。<br/><br/>只要你的URL按UTF-8編碼且格式正確,日文字元就會在SERP中顯示出來。
相關數據:
- 全球網站中使用多語言url結構的比例為35% 來源: w3techs
- 美國網站中使用多語言url結構的比例為25% 來源: statista
- 英國網站中使用多語言url結構的比例為30% 來源: statcounter
- 日本網站中使用多語言url結構的比例為45% 來源: globalwebindex
- 法國網站中使用多語言url結構的比例為20% 來源: similarweb
俄羅斯和Yandex的網址最佳實踐
不同於Google,Yandex重視關鍵字包含在URL中,但也需要避免使用過度的「垃圾郵件</a>」方式。對於Yandex來說,另一個常見問題是在針對俄羅斯時URL中是否可以使用西裡爾字母,而Google官方回答是:「[W]e (Google) can crawl and index non-latin URLs normally.」。 一個好的實例是俄文版的維基百科</a>,在他們的URL中使用了西裡爾字母作為路徑。<br/><br/>然而,當你將該URL複製並粘貼到瀏覽器之外時,西裡爾字母無法正確格式化,而會得到一個壞掉的路徑。但當你將其重新粘貼回瀏覽器(如Chrome或YaBrowser)時,它能夠正常工作和格式化。